公務員の釣りバカ日誌@関西

関西で海釣りをしたり、遊んだりする、公務員。釣りバカではなく、ただのバカかも。

【番外編】生殺与奪の権を他人に握らせるな

こんにちは、自律神経の乱れで行動不能になり、自宅療養三日目の僕です。

 

一日一記事、今日は僕の好きな言葉について、つらつらと述べたいと思います。

今回も3分くらいで読み終わりますと思います。

 

鬼滅の刃のブームも過ぎ去ったのですが、やはり未だにこの言葉が好きで、生きていく中でよく使います。

 

f:id:chigeofishyeah:20220811082739j:image

 

鬼滅の刃のキャラ、冨岡義勇の言ったこれです。

 

 

生殺与奪の権を他人に握らせるな!!」

 

 

この言葉が放たれたシチュエーションについて書いておきます

 

 

↓↓↓↓↓ピクシブ百科事典より↓↓↓↓↓

 

生殺与奪の権を他人に握らせるな!!」とは、漫画及びアニメ『鬼滅の刃』における名言の一つである。
漫画でもアニメでも1話で登場した。

主人公の竈門炭治郎が鬼となった禰豆子を殺そうとする冨岡義勇に土下座して彼女の命乞いをする際、その姿に無力だった頃の自分を重ねたのか冨岡が言い放った台詞。

いきなり家族のほとんどを斬殺され、唯一生き残った妹も鬼にされ人喰いの本能に必死に抗う羽目になった竈門兄妹に対して、(表面的には残酷な事実を無慈悲につきつけながらも)刀を引いた義勇。しかし柱合裁判での他の柱の反応を考慮すると、表向きは罵倒しながらも、見逃してくれたばかりか自分と師匠が責任を取る形で後見人となり、兄妹に立ち直るチャンスを与えてくれたという処置は、実に寛大であったことが後に判明した。

 

 

↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

 

 

正直なところ、シチュエーションとかはどうでもいいのですが、この言葉がとにかく好きで、

 

生殺与奪の権を他人に握らせるな」

   =

「自分の運命を相手に委ねるな」

   =

「ちゃんと自分で判断して行動しなさい」

 

と僕は解釈しました。最後は平たい言葉になってしまいましたが、すごく大事だと思います。

 

 

 

 

 

 

🎣🎣🎣🎣ここから釣りの話です🎣🎣🎣🎣

 

 

★事例①  海辺で地震が起きた場合。★

 

f:id:chigeofishyeah:20220811084432j:image

 

例えば、こんな堤防で地震が起きたら、どうするでしょう?

 

A.逃げる

B.釣りを続ける

C.周りを見る

D.情報を集める

E.状況による

 

など、場合によってはその他の選択肢も考えられると思います。

 

が、僕は絶対Aです。

大小関わらず、地震が起きた時、心の中の冨岡義勇が

 

f:id:chigeofishyeah:20220811085848j:image

 

と言ってくれるので、一目散に逃げます。

 

もしものことがあったときに、「周りの人も逃げてなかったから、、、」と他人のせいにして後悔したくないですもんね。

 

 

 

 

★事例②  コンビニのトイレが混んでいるとき★

 

f:id:chigeofishyeah:20220811090321p:image

 

釣りに行く途中、急に催してきてコンビニのトイレに駆け込むことってあると思います。

 

が、海辺のコンビニのトイレって、日の出前混んでますよね、、、

 

「自分はもう限界近いけど、前に並んでる人は、小かな?大かな? 頼む!!小であってくれ!!!」

 

と、願っているときに心の中の冨岡義勇が出てきて

f:id:chigeofishyeah:20220811085848j:image

 

と言ってくれます。

僕は次のトイレスポットへと辛うじて向かうことと思います。

 

もしも、(何とは言わんが)大人としてのプライドがなくなってしまったとき、

「前の人が、大でなかなか出てこなかったから」

と他人のせいにして言い訳したくないですもんね。

 

 

★事例③  また思いついたら更新します。★

 

 

 

 

 

 

 

と、いったように、「他人のせいにして後悔したくないな」という思いが強いのだと思います。

世の中ではこれを頑固と言うのかもしれませんが、、、

 

とにかく、自分で判断し、行動し、結果に対して自分でケツを拭ける人間になりたいなと思います。

 

 

 

 

 

[追記]

海外では、これがどのようなセリフ、言い回しになってるのか、貼っておきます。

 

中国語

f:id:chigeofishyeah:20220811091010j:image

なるほど。

 

 

英語

f:id:chigeofishyeah:20220811091032j:image

ノーガードで敵の前に出るなということか。

ニュアンスって難しいよね。

 

https://togetter.com/li/1620395

 

ここからの引用なのですが、この英訳についての議論も興味深いので良かったら見てください。

 

 

 

 

 

釣り行きたい。

おわり。